Immortal Aphrodite of the iridescent throne,
daughter of Zeus, seamstress of deceit, I beseech you,
do not seduce my soul, oh queen,
with distress and sorrow.
But may you come hither, if at some time,
hearing our voices from afar, you attend to us,
leaving your father's gilded home
With Chariot yoked; and beautiful swift sparrows
lead you with swift-beating wings
around the dark earth from heavenly
ether, through mid-air.
And they swiftly reached me here, blessed goddess,
smiling with everlasting expression,
you asked what miseries I have suffered once more,
and why I have called you again.
And what thing I wish most of all to be granted to me,
in my frenzied soul: "Whom do I persuade again
to lead you back to her friendship?
Who injured you, O Sappho?"
For even if she flees, soon she will pursue,
and if she does not accept a gift, surely she will give one,
and if she does not love, soon she will love
even against her will.
Come to me now to release my
grievous worries, and as many as my soul
desires to fulfill, fulfill them; and you yourself
be my ally.
Note: I prefer to conserve the layered meaning of the original Greek in poetry rather than the meter, although meter is important. I just personally believe that if you intend to sing this, you should do so in Greek so as to preserve the feeling of the words in your mouth — singing it in English would sound like a bad Power Rangers voice-over.